17 sept. 2010

Le vent l'emportera (con traducción)




Je n'ai pas peur de la route
Faudra voir, faut qu'on y goute
des méandres au creux des reins.

Et tout ira bien. Le vent l'emportera.

Ton message à la Grande Ourse,
et la trajectoire de la course
A l'instantané de velours.

Meme s'il ne sert rien, le vent l'emportera
Tout disparatra mais le vent nous portera.

La caresse et la mitraille,
et cette plaie qui nous tiraille.
Le palais des autres jours. D'hier et demain

Le vent les portera.

Génetique en bandouillére, des chromosomes dans l'atmosphère,
des taxis pour les galaxies et mon tapis volant lui.

Le vent les portera.
Tout disparetra mais, le vent nous portera

Ces parfums de nos années mortes,
Ceux qui peuvent frapper à ta porte infinite des destins.
On en pose un, et qu'est-ce qu'on en retient?

Le vent l'emportera

Pendant que la marée monte
Et que chacun refait ses comptes
J'emmène au creux de mon ombre
Des poussières de toi

Le vent l'emportera
Tout disparatra mais
Le vent nous portera


Noir désir. Le vent l'emportera


No tengo miedo de la ruta
Habrá que ver, habrá que degustar
los meandros en tus caderas

Y todo irá bien. El viento se lo llevará.

Tu mensaje a la Osa Mayor
Y la trayectoria de la carrera
en el instante de terciopelo.

Aún si no sirve de nada, el viento se lo llevará.
Todo desaparecerá, pero el viento nos llevará.

La caricia y la ametralladora,
y este dolor que nos desgarra.
Los palacios de otro día,
de ayer y de mañana.

El viento se los llevará.

Genética en bandolera, cromosomas en la atmósfera,
los taxis a las galaxias y mi alfombra voladora, ella

El viento los llevará.
Todo desaparecerá pero el viento nos llevará.

Los perfumes de nuestros años muertos,
esos que pueden llamar a la puerta infinita de tus destinos.
Uno abre uno de ellos ¿y qué es lo que te queda?

El viento se lo llevará.

Mientras la marea crece,
y cada uno rehace sus cuentos,
me llevo a la cadera de mis sombras
lo que me queda de tí.

El viento se lo llevará.
Todo desaparecerá pero
el viento nos llevará.

Noir désir. Le vent l'emportera

De todo lo que nos parece importante hoy, mi amor, sólo nos quedará la sensación de que alguna vez sentimos eso... porque todo, absolutamente todo, incluido tu amor y mi olvido, mi pasión y tu indiferencia, todo, insisto, se lo llevará el viento.

Ese para el que el olvido y la pasión, el amor y las ilusiones, los sueños y las tristezas son importantes...

Ese para el que los lamentos y las sensaciones, las caricias y las dudas, los besos y los sexos son asuntos tan perennes como tú y yo...

... que en un viaje a las galaxias, en mi alfombra mágica, viajaremos recorriendo el tiempo, empujados por el viento.

5 comentarios:

marichuy dijo...

Qué hermoso texto, Miss

No sabe cuántas ganas de subirme a una alfombra mágica, para volar, irme a los confines donde no me alcance todo lo que ahora me duele tanto.

Un abrazo

Yo NO SOY Cindy Crawford!! dijo...

Hija de Dios, andás inspirada.

Yo te acompaño en tu alfombra, ¿querés?

GAB dijo...

Ufff. Que manera de perdone el termino -desguansar- a uno. De ponerse flojito en la alfombra. En mi caso sería el cesped, para observar el vaiven de ese viento.

=)

Oz Vega dijo...

Hoy he leido cosas de 3 personas en francés... nota mental, inscribir francés el próximo semestre en la U

Lulu dijo...

Marichuy:
Que su dolor sea leve, de verdad...

Miss You, only you:
Ché... te tengo abandonadísima! Acabo de pisar tu blog y casi casi me muero!!

GAB:
A veces, cólo a veces, a uno le da por inspirarse... acuéstese en la alfombra de cesped, esa es mágica desde siempre!:D

OZ: Yo también hago "notas mentales" en voz alta!! Y si quieres practicar con alguien, a la orden quedo!:D