8 mar 2011

La Chanson de Prevert (con traducción)

Oh je voudrais tant que tu te souviennes
Cette chanson était la tienne
C'était ta péférée je crois qu'elle est de Prévert et Kosma

Et chaque fois Les Feuilles mortes te rappelle à mon souvenir
Jour après jour, les amours mortes, n'en finissent pas de mourir

Avec d'autres bien sûr je m'abandonne mais leur chanson est monotone
Et peu à peu je m'indiffère.
À cela il n'est rien à faire

Car chaque fois Les Feuilles mortes te rappelle à mon souvenir
Jour apès jour les amours mortes n'en finissent pas de mourir

Peut-on jamais savoir par où commence et quand finit l'indifférence
Passe l'automne vienne l'hiver
Et que la chanson de Prévert*

Cette chanson Les Feuilles mortes s'efface de mon souvenir*
Et ce jour-là mes amours mortes en auront fini de mourir

Et ce jour-là mes amour mortes en auront fini de mourir.

La Chanson de Prevert.


Mi traducción:

Me gustaría tanto que te acordaras.
Esta canción era la tuya.
Era tu preferida, creo que es de Prévert y Kosma.

Y cada vez, "Las hojas muertas" te traen a mi recuerdo
día tras día los amores muertos no terminan de morir.

Con otras por supuesto que me he abandonado.
Pero sus canciones son monótonas
Y poco a poco me gana la indiferencia
contra esto no hay nada que se pueda hacer.

Y cada vez, "Las hojas muertas" te traen a mi recuerdo
día tras día los amores muertos no terminan de morir.

Podremos jamás saber dónde comienza y cuándo termina la indiferencia?
Pasa el otoño y viene el invierno.
Y que la canción de Prevert

Esta canción "las hojas Muertas"se borra de mi recuerdo
y ese día mis amores muertos no terminarán de morir.

Y ese día, mis amores muertos terminarán de morir.


La Canción de Prevert.

Nuevamente, fue a Kevin Johansen a quien se la escuché cantar en su disco "Sur o no sur". (Sí, negra, me encanta el Johansen. Ya sabés que no tengo límites para decirlo. Y se ve que no tengo intenciones de ocultarlo. Listo.)

El hecho es que, por buscar un video para añadírselos y puedan así oir esa guitarrita melódica con la que él se acompaña, descubrí que la canción es casi un clásico de la música en francés. Y a mí, que me parecía hermoso el tema, que me encantaba la sensibilidad del que podía decirle algo así a su ex, me terminó de enamorar la diversidad de interpretaciones que le dan al tema. Y descubrí quién fue la inspiración, a su vez, del Johansen: Serge Gainsbourg.

Tenía que ser Gainsbourg para que lo "desprolijo" o "desgarbado" sonara a "cosa hecha con algo de arrogancia y mucho desparpajo".

He aquí, pues:

La versión del Gainsbourg.

La versión de Raphaël Haroche y Lavilliers(Raphaël es el chico jovencito. Un divino él!)

La versión de Patrick Bruel y Jane Birkin(El es otro diviiiiiiino que adoro, hay un tema de él que es para morirse de algo que no sea amor y a ella casi no la reconozco, de lo linda que era y lo avejentada que yo la conocí).

La versión, un poco country, de Claire d'Asta

La versión de Vicky Autier (más en tono Jazz... )

La versión de Isabelle Aubret (estilo bossa, la de ella. Un poco así de lenta como la de Gainsbourg, una voz lindísima... muy prístina)

La versión de April March (qué jodido nombre el de la niña norteamericana de clara pronunciación en francés con todo su acento sajón metido hasta el fondo: Abril Marzo. ¿Qué tipo de padre, en qué tono de joda, le pone ese nombre a su hija?)

Y la del Johansen en, disculpenme ustedes, un video que alguien colgó de uno de sus conciertos.

Aclaro que "las hojas muertas" a las que alude "la Canción de Prevert" es una canción, un clásico (ese sí) de la música francesa...

... pero se las cuelgo otro día. Tengo ya muchos cantantes nuevos que escuchar y un montón de canciones más que escuchar. Para ponerles a oir cosas lindas!! :D

(¿Viste, negra, por qué me gusta el Johansen? No sólo por la profundidad de sus letras sino porque, sin quererlo él, me hace aprender cosas nuevas d emi viejo mundo francés... ;) )

1 comentario:

GRANJA VERDE dijo...

gracias por la magia..