3 feb. 2011

Seeman (con traducción)

Komm in mein Boot
ein Sturm kommt auf
und eswird Nacht
Wo willst du hin
so ganz allein treibst du davon
Wer hält deine Hand
wenn es dich nach unten zieht

Jetzt stehst du da an der Laterne
Mit Tränen im Gesicht
Das Tageslicht fällt auf die Seite
Der Herbstwind fegt die Strasse leer

Jetzt stehst du da an der Laterne
mit Tränen im Gesicht
das Abendlicht verjagt die Schatten
die Zeit steht still und es wird Herbst

Komm in mein Boot
die Sehnsucht wird der Steuermann
Komm in mein Boot
der beste Seemann war doch ich

Jetzt stehst du da an der Laterne
hast Tränen im Gesicht
das Feuer nimmst du von der Kerze
die Zeit steht still und es wird Herbst

Sie sprachen nur von deiner Mutter
so gnadenlos ist nur die Nacht
am Ende bleib ich doch alleine
die Zeit steht still
und mir ist kalt


Seeman. Apocalyptica


Ven a mi bote
Una tormenta se avecina
Y anochece,

¿A dónde quieres ir?
Completamente sólo
Vas a la deriva,

¿Quién sostiene tu mano
Cuando eso te remolca
Hacia abajo?

¿A dónde quieres ir?
Tan ilimitados
Al frío mar,

Ven a mi bote
El viento otoñal
Tiene el riguroso sello

Ahora estás de pie junto al faro
Tienes lágrimas en el rostro
La luz del día cae hacia un lado
El viento del otoño barre la calle hasta quedar vacía

Ahora estás de pie junto al faro
Tienes lágrimas en el rostro
La oscuridad caza las sombras
El tiempo permanece quieto y se vuelve otoño

Ven a mi bote
El mejor marinero
Era yo

Ahora estás de pie junto al faro
Tienes lágrimas en el rostro
El fuego toca la vela
El tiempo permanece quieto y se vuelve otoño

Ellos hablan solo de tu madre
Sin piedad es solo la noche
Al final me quedo sólo
El tiempo permanece callado
Y tengo frío


Marinero. Apocalyptica

Y aquí la versión acústica de la canción

Tengo días con esta canción pegada. Alguien me la regaló en un pendrive porque yo le ofrecí música en francés para su vida y, a cambio, me llenó el pendrive con todo lo que tenía de Apocalyptica (sabía que me gustaba y decidió terminar de "envenenarme"). Allí encontré a esta canción.

La voz de ella me atrapó. El alemán me puede desde un ángulo donde no me puede el francés: la rotundidad con la que suena hasta lo más dulce que quiera decir el hablante. Además, la fonética me trae recuerdos vagos de mi holandés casi desaparecido tras 5 años sin hablarlo...

Poco importa lo que diga la letra, decía yo... y ahora que la leo (traducida por algún gentil ser que no fui yo, obviamente), me gusta también. Se parece tanto a las palabras de un ángel guardián o un buen amigo o un familiar cuando uno se deja caer sin prisa y sin pausa al foso de la depresión...

Disfrútenla.

3 comentarios:

Jorge dijo...

Creo que es una rola original de Rammstein pero bueno no podemos negar que Nina Hagen le otorgó un toque más místico e ncuanto a la voz se refiere. Es muy buena rola... Saludos desde México.

Anónimo dijo...

Sólo pensaba que iba a comentar y decir que gran tema, ¿lo de código por sí mismo? Realmente parece excelente!

Lulu dijo...

Jorge:
Tienes toda la razón! Es una canción original de Rammstein. Pero, admitámoslo, la versión de Apocalyptica le hace plena justicia a la letra... y la voz de la Hagen es tan expresiva aquí...

... cuando sea grande, quiero cantar como Nina Hagen o Chavela Vargas. Decidido!

Anónimo: Ah! la maravilla de las letras de las canciones que nos gustan "por alguna razón que desconocemos!"... nos hablan sin saber que es con nosotros!:D