9 jul. 2009

Flor (con traducción)

Dès les premières lueurs
Oh! je sombre

Il me parait bien loin l'été
Je n'l'ai pas oublié mais j'ai perdu la raison
Et le temps peut bien s'arrêter, peut bien me confisquer
Toute notion de saison

Dès les premières lueures d'Octobre
En tout bien tout bonneur
Oh je sombre

Je sens comme une odeur de lis
m
es muscles se retissent
Et j'attends la floraison
mais qu'a-t-il pu bien arriver

Entre septembre et mai
J'en ai oublié mon nom

Dès les premières lueurs d'Octobre
En tout bien tout honneur
Oh je sombre
Oh le temps a tourné, je compte les pousses
Des autres fleurs de saison

Je ne sortirai pas encore de la mousse
Pas plus qu'une autre fleur de saison
Pas plus qu'une autre fleur de saison

Il me parai bien loin l'été
Mes feuilles désséchées
Ne font plus la connection
Mais qu'a t il pu bien arriver
Entre septembre et mai
Je n'fais plus la distinction

Dès les premières lueurs d'Octobre
En tout bien tout honeur
Oh je sombre
Oh le temps a tourné je compte les pousses
Des autres fleurs de saison

Je ne sortirai pas encore de la mousse
Pas plus qu'une autre fleur de saison (x3)
Dès les premières lueurs
Oh je sombre


Fleur. Emile Simon

Mi traducción:

Desde los primeros resplandores
Oh! Me ensombrezco

Me parece muy lejano el verano
no lo he olvidado
pero perdí la razón
y el tiempo bien puede detenerse, puede confiscarme
toda noción de razón

Desde los primeros resplandores de octubre
todo en regla, todo bien
Oh! me ensombrezco.

Siento como un olor de lis
mis músculos se reconstruyen
y espero la floración.
Pero qué pudo haber pasado
entre septiembre y mayo
olvidé mi nombre.

Desde los primeros resplandores de octubre
todo en regla, todo bien
Oh! me ensombrezco.
Oh, el tiempo ha pasado, cuento las floraciones
de otras flores de estación.

No saldré aún del capullo
no más que otra flor de estación
No más que otra flor de estación

Me parece lejano el verano
mis hojas secas
no hacen ya conexión
pero qué pudo ocurrir

entre septiembre y mayo

ya no hago la distinción

Desde los primeros resplandores de octubre
todo en regla, todo bien
Oh! me ensombrezco.
Oh, el tiempo ha pasado, cuento las floraciones
de otras flores de estación.

No saldré aún del capullo
no más que otra flor de estación (x3)
Desde los primeros resplandores
Oh! Me ensombrezco

Fleur. Emile Simon

Fue como rozar el vestido de un angel... y verlo partir.
Caer a tierra de rodillas y llorar fue lo siguiente.
Llegar a mi vida y traerle luz fue lo mismo que irte y dejarme a oscuras.
Sigo pegada a la vida por no saber qué otra cosa hacer.
Me resisto a salir de mi tristeza porque acaso sea la única manera de recordarte.
Y todo a mi alrededor se marchita.
Y todo pierde sentido.
Y me pierdo a mí misma.
Porque sé, que desde que trajiste luz a mi vida, sólo supe ensombrecerme.

5 comentarios:

NTQVCA dijo...

Bonito, pero triste...seguir pegado a la vida me parece más por ganas que por no saber que más hay.

Lulu dijo...

NTQVCA: A mí se me dió lo de pegarme a la vida más por egoismo de salvarme que por otra razón. "Instinto de supervivencia" lo llaman los científicos...

Pero, ciertamente, la canción sólo me dijo eso. Habrá a quien le diga más. Lo que me gustó fue el ritmo de la música. Al ver la letra, la vi tan desesperada como para sacar historia de eso.

Gracias por comentar. Creí que eran ideas zafadas mías lo de ver belleza en la tristeza de esa canción.

Que estés bien!

Potter dijo...

Particularmente las flores marchitas en medio de un libro son demoledoramente más bellas que una fresca y recien cortada!

Un abrazo mi flor exotica venezolana!

Lulu dijo...

Potter:
Ah! es verdad! Esas son hermosas...
Y ha visto acaso la magia que tienen los crisantemos cuando en su cenit se deshojan?

Magia!!

Un abrazo a usted, mi percherón colombiano! :D

Anónimo dijo...

A MI ME GUSTO LA CANCION